Сярод шматлікіх жанраў беларускай народнай вуснай творчасці найбольшай папулярнасцю карыстаюцца прыказкі і прымаўкі. У іх выяўляецца мудрасць і дух народа, адлюстроўваецца яго багаты працоўны і жыццёвы вопыт, псіхалогія і светапогляд, маральна-этычныя і эстэтычныя ідэалы, вобраз думак і характар. Таму пры перакладзе прыказак і прымавак на іншую мову звычайна ўзнікаюць цяжкасці, бо перакласці трэба не словы, а сэнс.
Параўнанне рускіх і беларускіх прыказак і прымавак паказвае, як шмат агульнага ў нашых народаў. Бывае, для выказвання адной і той жа думкі выкарыстоўваюцца розныя вобразы, якія адлюстроўваюць розны сацыяльны ўклад і побыт дзвюх народаў. Часта яны не з'яўляюцца абсалютнымі эквівалентамі. Прапануем вам эрудыт-гульню “Матай на вус”, у якой патрэбна да знакамітай рускай прымаўкі ці прыказкі падабраць правільны варыянт беларускай.
КРЫНІЦА
- Беларускія прыказкі, прымаўкі, фразеалагізмы / склаў Ф. Янкоўскі ; [прадмова У. Калесніка]. – Выд. 3-е, дапрац., дап. – Мінск : Навука і тэхніка, 1992. – 490, [4] с.